Sieht gut aus.
OK, Kartoffelsalat aus Eimern ab Dezember 2021. Wer nimmt Wetten an?Es gibt wieder Putenwiener in der SEN Lounge in FRA. Wir kommen der Normalität näher
So ein Putenwiener mit lauwarmen Nudeln hat was ehrliches im Verlgeich zur gleich auf dem Flug gebotenen Roten Beete an Wurst-Zwiebelsalat auf Kohlroulade.
Das sieht sehr lecker aus, aber übersetzt man "Rosa gebratene Entenbrust" wirklich mit "Pink-fried Duck Breast"???![]()
Du bist scheinbar nicht die erste, die sich das fragt. Finde auf LEO einige Diskussionen dazu, teils über 10 Jahre alt.Das sieht sehr lecker aus, aber übersetzt man "Rosa gebratene Entenbrust" wirklich mit "Pink-fried Duck Breast"???![]()
Wobei "medium" den Vorteil hat, dass man es gar nicht übersetzen muss, da es in beiden Sprachen so heisstwas ebenfalls besser klingt als die direkte Übersetzung "medium".
Für mein Verständnis schon. Roasted duck breast bedeutet bei niedriger Temperatur geröstete oder gebratene Entenbrust, was höchstwahrscheinlich die Art der Zubereitung für die Launsch ist. Dein Vorschlag "cooked" ist nicht per se falsch, denn die Entenbrust wird schließlich gegart, ist mir aber zu unspezifisch.Roasted trifft es übrigens auch nicht
Und wenn draussen ein ‚Düsenjet‘ steht und mit den ‚Fusspedal‘ bedient wir?Wobei "medium" den Vorteil hat, dass man es gar nicht übersetzen muss, da es in beiden Sprachen so heisst
Und wie heisst die Weihnachtsente? X-Mas styled Duck? Sanctify-Night Duck?
Roasted trifft es übrigens auch nicht, der Englische macht es sich da einfach, und würde "medium cooked" sagen. Der Kellner im Steakhaus fragt für gewöhnlich "how do you want it cooked ?"
Nachtrag zur Speisekarte:
"Wiener Schnitzel vom Kalb" ist eine Tautologie
"Weisse Schokolade" ist ein Oxymoron
Manche brauchen kein Englisch um eine Sprache nicht zu beherrschen... Aber das ist ja auch Werbesprech, keine Sprache...